使徒行伝 27:10 - Japanese: 聖書 口語訳 「皆さん、わたしの見るところでは、この航海では、積荷や船体ばかりでなく、われわれの生命にも、危害と大きな損失が及ぶであろう」。 ALIVEバイブル: 新約聖書 「みなさん、この航海には多くの困難が待ち受けています。船だって、積荷だって全部ダメになるかもしれない。それだけじゃない。命を失ってもおかしくないほどの困難ですッ!」 Colloquial Japanese (1955) 「皆さん、わたしの見るところでは、この航海では、積荷や船体ばかりでなく、われわれの生命にも、危害と大きな損失が及ぶであろう」。 リビングバイブル 「皆さん。このまま進んだら、きっとひどい目に会います。難破して積荷を失うだけならまだしも、けが人や死者が出るかもしれません。」 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 「皆さん、わたしの見るところでは、この航海は積み荷や船体ばかりでなく、わたしたち自身にも危険と多大の損失をもたらすことになります。」 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 「みなさん、この航海には多くの困難が待ち受けているのがわかります。船も、船内も、そして私たちの命さえも失うかもしれません!」 聖書 口語訳 「皆さん、わたしの見るところでは、この航海では、積荷や船体ばかりでなく、われわれの生命にも、危害と大きな損失が及ぶであろう」。 |
この秘密をわたしにあらわされたのは、すべての生ける者にまさって、わたしに知恵があるためではなく、ただその解き明かしを、王にお知らせすることによって、あなたが心に思われたことを、お知りになるためです。